-
1 swell
swell [swel](verb: preterite swelled, past participle swollen or swelled)b. ( = increase) augmenter ; [music] monter• this swelled the membership to 1,500 ceci a porté à 1 500 le nombre des membres3. noun[of sea] houle f4. adjective* * *[swel] 1.1) ( of waves) houle f2) Music crescendo m et diminuendo m3) ( of belly) rondeur f2.(colloq) adjective US1) ( smart) [car, outfit] classe (colloq) inv; [restaurant] chic inv2) ( great) formidable3.1) ( increase) gen gonfler; augmenter [membership, number]2) ( fill) [wind] gonfler; [floodwater] grossir4.1) ( expand) [fruit, sail, stomach] se gonfler; [dried fruit, wood] gonfler; [ankle, gland] enfler; [river] grossir2) ( increase) gen s'accroîtreto swell to 20,000 — [total] atteindre 20000
3) ( grow louder) [music] devenir plus fort; [note, sound] monter4) ( ooze) s'écouler•Phrasal Verbs:- swell up••to have a swollen head — (colloq) avoir la grosse tête (colloq)
-
2 gonfiare
gonfiare v. ( gónfio, gónfi) I. tr. 1. ( con aria) gonfler: gonfiare un palloncino gonfler un ballon. 2. ( con la pompa) gonfler: gonfiare un pneumatico gonfler un pneu. 3. (rif. al vento) gonfler, enfler: il vento gonfiava le vele le vent gonflait les voiles. 4. (ingrossare: rif. a oggetti) grossir: questo portafoglio ti gonfia la tasca ce portefeuille grossit ta poche. 5. (dilatare: rif. a cibi, bevande) gonfler: i liquidi gonfiano lo stomaco les liquides gonflent l'estomac. 6. (lievitare: rif. a pasta) monter. 7. (rif. a fiumi e sim.) gonfler: le piogge hanno gonfiato il torrente les pluies ont gonflé le torrent. 8. ( fig) ( esagerare) gonfler, exagérer, grossir: gonfiare una notizia gonfler une nouvelle. 9. ( fig) ( maggiorare) gonfler: gonfiare il valore di un immobile gonfler la valeur d'un immeuble. 10. ( fig) ( adulare) aduler: gonfiare qcu. aduler qqn. II. prnl. gonfiarsi 1. gonfler intr., enfler intr., se gonfler: gli si è gonfiato un occhio son œil a enflé, son œil a gonflé. 2. (rif. a fiumi e sim.) grossir intr., se gonfler: in primavera i torrenti si gonfiano au printemps, les torrents se gonflent. 3. ( dilatarsi) se gonfler. 4. (lievitare: rif. a pasta) monter intr. 5. ( fig) ( darsi delle arie) se gonfler: gonfiarsi d'orgoglio se gonfler d'orgueil. -
3 inchar
in.char* * *[ĩ`ʃa(x)]Verbo intransitivo enfler* * *verboinchar de orgulhogonfler d'orgueil -
4 vanus
vānus, a, um - vanior Liv. 7, 7, 8; vanissimus Vell. 2, 30, 1. [st1]1 [-] vide, où il n'y a rien. - ne vana urbis magnitudo esset, Liv. 1, 8, 5: pour que cette grande ville ne fût pas dépourvue d'habitants. - vanior erat hostium acies, Liv. 2, 47, 4: les lignes (de l'ennemi) étaient dégarnies. - Virg. G. 1, 226; Curt. 4, 14, 14. [st1]2 [-] fig. creux, vain, sans consistance, sans fondement, mensonger. - vana oratio, Cic. Lael. 98: propos creux (sans sincérité). - nec tota ex vano criminatio erat, Liv. 33, 31, 4: tout, dans l'accusation, n'était pas dénué de fondement. - vanum argumentum, Quint.: preuve peu concluante. - cf. Cic. Amer. 117; Planc. 101; Fin. 2, 46. [st1]3 [-] trompeur, fourbe, imposteur, sans conscience, sans foi. - vani hostes, Sall. J. 103, 5: des ennemis sans foi. - cf. Cic. Fin. 3, 38; Div. 1, 37; Gell. 18, 4, 10. [st1]4 [-] sans succès, qui n'aboutit à rien. - Tac. H. 2, 22. - avec gén. vanus veri, Virg. En. 10, 631: qui n'est pas en possession de la vérité. - nec voti vanus foret, Sil. 12, 261: et il ne fût pas déçu de son voeu (et son voeu eût été accompli...). - vana tela, Liv.: traits qui ne portent pas, traits perdus. - veri vana feror, Virg. En. 10, 631: je (= Junon) m'abuse entièrement (je me trompe fort). - ne vanus iisdem castris assideret, Tac. H. 2, 22: pour ne pas rester dans le même camp après un échec. - ora vana movere, Ov.: fatiguer inutilement sa mâchoire. [st1]5 [-] vain, vaniteux. - Liv. 35, 47, 7; Sall. H. 4, 35. [st1]6 [-] subst. n. vanum: vanité, inutilité, néant. - ad vanum redacta victoria, Liv. 26, 37, 8: victoire réduite à néant. - vana tumere, Virg. (vana, acc. plur. n. pris comme adv.): se gonfler d'orgueil en vain. - ex vano, Liv. 27, 26. 1: sans fondement, sans raison. - in vanum, Sen. Ep. 31, 4, pour rien, inutilement. - vana rerum, Hor. S. 2, 2, 25: la vaine apparence des choses. - vana rumoris, Tac. An. 4, 59: vains bruits. - vanum est avec prop. inf.: il est faux que. --- Plin. 30, 25.* * *vānus, a, um - vanior Liv. 7, 7, 8; vanissimus Vell. 2, 30, 1. [st1]1 [-] vide, où il n'y a rien. - ne vana urbis magnitudo esset, Liv. 1, 8, 5: pour que cette grande ville ne fût pas dépourvue d'habitants. - vanior erat hostium acies, Liv. 2, 47, 4: les lignes (de l'ennemi) étaient dégarnies. - Virg. G. 1, 226; Curt. 4, 14, 14. [st1]2 [-] fig. creux, vain, sans consistance, sans fondement, mensonger. - vana oratio, Cic. Lael. 98: propos creux (sans sincérité). - nec tota ex vano criminatio erat, Liv. 33, 31, 4: tout, dans l'accusation, n'était pas dénué de fondement. - vanum argumentum, Quint.: preuve peu concluante. - cf. Cic. Amer. 117; Planc. 101; Fin. 2, 46. [st1]3 [-] trompeur, fourbe, imposteur, sans conscience, sans foi. - vani hostes, Sall. J. 103, 5: des ennemis sans foi. - cf. Cic. Fin. 3, 38; Div. 1, 37; Gell. 18, 4, 10. [st1]4 [-] sans succès, qui n'aboutit à rien. - Tac. H. 2, 22. - avec gén. vanus veri, Virg. En. 10, 631: qui n'est pas en possession de la vérité. - nec voti vanus foret, Sil. 12, 261: et il ne fût pas déçu de son voeu (et son voeu eût été accompli...). - vana tela, Liv.: traits qui ne portent pas, traits perdus. - veri vana feror, Virg. En. 10, 631: je (= Junon) m'abuse entièrement (je me trompe fort). - ne vanus iisdem castris assideret, Tac. H. 2, 22: pour ne pas rester dans le même camp après un échec. - ora vana movere, Ov.: fatiguer inutilement sa mâchoire. [st1]5 [-] vain, vaniteux. - Liv. 35, 47, 7; Sall. H. 4, 35. [st1]6 [-] subst. n. vanum: vanité, inutilité, néant. - ad vanum redacta victoria, Liv. 26, 37, 8: victoire réduite à néant. - vana tumere, Virg. (vana, acc. plur. n. pris comme adv.): se gonfler d'orgueil en vain. - ex vano, Liv. 27, 26. 1: sans fondement, sans raison. - in vanum, Sen. Ep. 31, 4, pour rien, inutilement. - vana rerum, Hor. S. 2, 2, 25: la vaine apparence des choses. - vana rumoris, Tac. An. 4, 59: vains bruits. - vanum est avec prop. inf.: il est faux que. --- Plin. 30, 25.* * *Vanus, Adiectiuum. Virgil. Vuide.\Vanus. Iuuenal. Sans esprit, Qui s'addonne à choses vaines et de nulle valeur.\Vanum. Terent. Ne possible, Ne vray semblable.\Vanus. Virgil. Menteur et controuveur de parolles et bourdes, Mensongier.\Vanus ingenio. Liu. Qui croit de legier.\Author vanus. Liu. Menteur, Porteur de faulses nouvelles.\Fides vana. Virgilius. Faulse.\Fiducia vana pedum. Ouid. Vaine.\Ictus vanus. Liu. Donné en vain.\Incoeptum vanum. Liu. Qui ne vient point à prouffit.\Precibus vanis sollicitare aliquem. Ouid. Vaines et inutiles et qui ne servent de rien, Prier en vain. -
5 impar
ím.par[‘ĩpar] adj impair. número ímpar nombre impair.* * *[`ĩmpa(x)]Adjetivo(plural: -es)(número) impair(e)(objeto, ação) unique* * *verbo1 suffoquerimpar de orgulhose gonfler d'orgueil -
6 encroire
(S') vp. fl., s'en croire, faire le fier, être fier, s'enorgueillir, être orgueilleux, montrer de la morgue, se donner de l'importance, faire encroire le gommeux // le péteux // l'important, se gonfler d'orgueil, parader, se pavaner: s'ê- (Albanais.001b, Montagny-Bozel) / s'inkraire (001a, Arvillard, Thônes), C. => Croire ; s'êfyardâ, C. é s'êfyêrde < il s'enorgueillit> (001) ; s'drèssî / s'drèfî < se dresser>, sè rdrèssî / s'ardrèssî / sè rdrèfî / s'ardrèfî < se redresser> (001).A1) faire encroire vt. => Accroire. -
7 nadmout se pýchou
nadmout se pýchouse gonfler d’orgueil -
8 nafouknout se
nafouknout sese gonfler d’orgueil -
9 inflo
inflo, āre, āvi, ātum - tr. et qqf. intr. [st2]1 [-] souffler dans, remplir de vent, gonfler, enfler. [st2]2 [-] sonner, jouer (d’un instrument à vent). [st2]3 [-] enfler (d'orgueil), donner de l'orgueil. [st2]4 [-] élever (le style). [st2]5 [-] élever, augmenter (le prix). - inflare bucinam: sonner du clairon. - simul inflavit tibicen, Cic.: dès que le flûtiste a commencé à jouer. - classica inflantur, Virg.: les trompettes retentissent. - inflare animos ad insolentiam: gonfler le coeur d'orgueil. - inflare orationem, Cic.: enfler son style. - regis spem inflare, Liv. 35, 42: augmenter les espoirs du roi.* * *inflo, āre, āvi, ātum - tr. et qqf. intr. [st2]1 [-] souffler dans, remplir de vent, gonfler, enfler. [st2]2 [-] sonner, jouer (d’un instrument à vent). [st2]3 [-] enfler (d'orgueil), donner de l'orgueil. [st2]4 [-] élever (le style). [st2]5 [-] élever, augmenter (le prix). - inflare bucinam: sonner du clairon. - simul inflavit tibicen, Cic.: dès que le flûtiste a commencé à jouer. - classica inflantur, Virg.: les trompettes retentissent. - inflare animos ad insolentiam: gonfler le coeur d'orgueil. - inflare orationem, Cic.: enfler son style. - regis spem inflare, Liv. 35, 42: augmenter les espoirs du roi.* * *Inflo, inflas, inflare, Enfler. Buccinam inflare. Varro. Souffler dedens.\Inflare. Cato. Mettre ou jecter, ou faire entrer dedens en soufflant.\Inflare ambas buccas. Horat. Enfler.\Inflare sonum. Cic. Souffler, ou donner petit ou grand vent à un instrument.\Inflat animos rumor. Cic. Enfle et enorgueillist, Enfelonnist.\Inflare spem alicuius. Liu. Accroistre.\Inflatum esse. Liu. Avoir le coeur enflé, ou felon, Estre enfelonni.\Inflatus animus. Cic. Gros coeur et felon.\Inflatus et tumens animus. Cic. Fier, Orgueilleux, Felon. -
10 swell
∎ the damp has made the wood swell l'humidité a fait gonfler le bois;∎ he felt his lip begin to swell il sentit sa lèvre enfler ou gonfler;∎ figurative her heart swelled with joy/pride son cœur s'est gonflé de joie/d'orgueil(b) (increase) augmenter;∎ the crowd swelled to nearly two hundred la foule grossit et il y eut bientôt près de deux cents personnes(c) (well up → emotion) monter, surgir;∎ I felt anger swell in me je sentais la colère monter en moi(e) (grow louder) s'enfler;∎ the music swelled to its climax la musique atteignit alors son point culminant∎ the wind swelled the sails le vent gonfla les voiles;∎ her eyes were swollen with tears ses yeux étaient pleins de larmes(b) (increase) augmenter, grossir;∎ she asked her friends to come along to swell the numbers elle a demandé à ses amis de venir pour qu'il y ait plus de monde;∎ to swell the ranks of the unemployed venir grossir les rangs des chômeurs(c) (cause to rise) gonfler, grossir;∎ the rivers had been swollen by torrential rains les cours d'eau avaient été gonflés ou grossis par des pluies torrentielles3 noun∎ there was a deep or heavy swell il y avait une forte houle∎ the swell of the sails le gonflement des voiles(e) American familiar old-fashioned (big shot) gros bonnet m; (dandy) dandy m, gandin m; (rich person) personne f huppée, rupin m∎ she's a swell girl c'est une chic fille;∎ we had a swell time on s'est super bien amusés►► Music swell box boîte f expressive(se) gonflergonfler -
11 swell
A n3 ( of organ) boîte f expressive ;1 ( smart) [car, outfit] classe ○ (inv) ; [restaurant] chic (inv) ; to look swell faire chic (inv) ;2 ( great) formidable ; he's a swell guy c'est un type formidable ; we had a swell time on s'est bien amusés.1 ( increase) gonfler [population, crowd] ; augmenter [membership, number] ; gonfler [bank balance, figures, funds, total] ; students swelled the ranks of the demonstrators les étudiants ont gonflé les rangs des manifestants ;1 ( expand) [balloon, bud, fruit, tyre, sail, stomach] se gonfler ; [dried fruit, wood] gonfler ; [ankle, gland] enfler ; [river] grossir ; her heart swelled with pride elle était gonflée d'orgueil ;2 ( increase) [crowd, population, membership] s'accroître ; [demand, prices] augmenter (to jusqu'à) ; to swell to 20,000 [total] atteindre 20 000 ; [crowd, number of people] atteindre 20000 personnes ;3 ( grow louder) [music] devenir plus fort ; [note, sound] monter ; the cheers swelled to a roar les applaudissements sont devenus des clameurs ;4 ( ooze) [blood, liquid] s'écouler (from, out of de).to have a swollen head ○ avoir la grosse tête ○ ; you'll make his head swell il va avoir la grosse tête.■ swell out:▶ swell [sth] out, swell out [sth] [wind] gonfler [sails].■ swell up [ankle, finger] enfler. -
12 puff
A n1 (of air, smoke, steam) bouffée f ; (of breath: from mouth) souffle m ; to blow out the candles in one puff souffler les bougies d'un seul coup ; to take a puff at tirer une bouffée de [cigarette, pipe] ; to vanish ou disappear in a puff of smoke lit disparaître dans un nuage de fumée ; fig partir en fumée ; puffs of cloud quelques petits nuages ;2 ○ GB ( breath) souffle m ; to be out of puff ○ être essoufflé, être à bout de souffle ; to get one's puff ○ back reprendre son souffle ;4 Cosmet = powder puff ;6 ○ ( favourable review) article m élogieux ; ( favourable publicity) battage ○ m ; to give a puff to faire du battage autour de [play, show].B vtr1 tirer sur [pipe] ; to puff smoke [person, chimney, train] lancer des bouffées de fumée ; to puff smoke into sb's face envoyer de la fumée à la figure de qn ;2 ○ ( praise) faire du battage ○ autour de [book, film, play].C vi1 souffler ; smoke puffed from the chimney des bouffées de fumée s'échappaient de la cheminée ; to puff (away) at tirer des bouffées de [pipe, cigarette] ; to puff in/out/along [train] entrer/sortir/avancer en lançant des bouffées de fumée ;2 ( pant) souffler, haleter ; he was puffing hard ou puffing and panting il soufflait comme un bœuf ; she came puffing and blowing up the hill elle s'essoufflait en montant la côte.■ puff out:▶ puff out [sth], puff [sth] out1 ( swell) gonfler [sails] ; to puff out one's cheeks gonfler ses joues ; to puff out one's chest bomber le torse ; the bird puffed out its feathers l'oiseau a hérissé ses plumes ;▶ puff [sb] out ○ essouffler ; the run had puffed him out ○ il était tout essoufflé d'avoir couru.■ puff up:▶ puff up [sth], puff [sth] up hérisser [feathers, fur] ; her eyes were all puffed up elle avait les yeux bouffis ; to be puffed up with pride être rempli d'orgueil. -
13 puff
Ⅰ.puff1 [pʌf](a) (smoke → cigar, pipe) tirer des bouffées de(b) (emit, expel)∎ to puff (out) smoke/steam envoyer des nuages de fumée/des jets de vapeur;∎ he sat opposite me puffing smoke in my face! il était assis en face de moi et m'envoyait sa fumée en pleine figure!∎ "I can't go on", he puffed "je n'en peux plus", haleta-t-il(d) (swell → sail, parachute) gonfler∎ to puff (away) at one's pipe tirer sur sa pipe, tirer des bouffées de sa pipe∎ I was puffing as I climbed the stairs je haletais en montant l'escalier;∎ he was puffing and panting il soufflait comme un phoque;∎ I puffed along beside her je courais, tout essoufflé, à ses côtés∎ to puff on one's cigar tirer sur son cigare(d) (issue → smoke, steam) sortir∎ the train puffed into the station le train entra en gare dans un nuage de fumée;∎ the steam engine puffed into view la fumée indiqua l'arrivée du train3 noun∎ her breath came in short puffs elle haletait;∎ a puff of dust/smoke on the horizon un nuage de poussière/fumée à l'horizon;∎ figurative all our plans went up in a puff of smoke tous nos projets sont partis en fumée ou se sont évanouis(b) (on cigarette, pipe) bouffée f;∎ to have or to take a puff tirer une bouffée;∎ give me a puff (of your cigarette) passe-moi une bouffée(c) (sound → of train) teuf-teuf m∎ to be out of puff être à bout de souffle ou essoufflé□∎ puffs of cloud in the sky des moutons mpl ou des petits nuages mpl dans le ciel∎ (powder) puff houppe f (à poudrer), houpette f∎ cream puff chou m à la crème(i) familiar old-fashioned (free publicity) publicité f gratuite□ ; (favourable publicity) battage m;∎ to give sth a puff faire de la réclame ou du battage pour qch►► Zoology puff adder vipère f heurtante;puff sleeves manches fpl ballon➲ puff out(a) (extinguish) souffler, éteindre (en soufflant)(b) (inflate, make rounded → cheeks, sail) gonfler; (→ chest) bomber; (→ cushion, hair) faire bouffer;∎ the pigeon puffed out its feathers le pigeon fit gonfler ses plumes;∎ the wind puffed out the sails les voiles se gonflèrent∎ to puff out smoke/steam envoyer des nuages de fumée/de vapeur(a) (parachute, sail) se gonfler(b) (be emitted → smoke) s'échapper➲ puff up(b) (usu passive) (swell → lip, ankle etc) enfler;∎ her eyes were puffed up elle avait les yeux bouffis;∎ figurative to be puffed up with pride être bouffi d'orgueil(lip, ankle etc) enfler, bouffirⅡ. -
14 tumefacio
-
15 turgesco
turgesco, ĕre - intr. - [st2]1 [-] se gonfler, s'enfler. [st2]2 [-] s'enfler (de colère, d'orgueil). [st2]3 [-] Quint. s'enfler (en parl. du style).* * *turgesco, ĕre - intr. - [st2]1 [-] se gonfler, s'enfler. [st2]2 [-] s'enfler (de colère, d'orgueil). [st2]3 [-] Quint. s'enfler (en parl. du style).* * *Turgesco, turgescis, turgescere. Persius. S'enfler.\Ramus turgescit in arbore. Ouid. S'engrossit, Devient gros.\Turgescentia virgulta. Plin. Bourgeonnants, Boutonnants. -
16 blow
blow [bləʊ]coup de poing ⇒ 1 (a) coup ⇒ 1 (a), 1 (b), 1 (e) coup de vent ⇒ 1 (c) souffle ⇒ 1 (d) souffler ⇒ 2 (a), 2 (b), 3 (b) faire bouger ⇒ 3 (a) jouer de ⇒ 3 (d) faire éclater ⇒ 3 (e) claquer ⇒ 3 (g) gâcher ⇒ 3 (h) révéler ⇒ 3 (i) quitter ⇒ 3 (j)1 noun∎ to come to blows, to exchange blows en venir aux mains;∎ without striking a blow sans coup férir;∎ figurative to strike a blow for freedom rompre une lance pour la liberté∎ her death came as a terrible blow (to them) sa mort a été (pour eux) un choc terrible;∎ to soften or to cushion the blow amortir le choc;∎ to deal sb/sth a (serious) blow porter un coup (terrible) à qn/qch;∎ it was a big blow to her pride son orgueil en a pris un coup∎ figurative we went for a blow on the prom nous sommes sortis prendre l'air sur le front de mer∎ have a good blow (blow your nose) mouche-toi bien(e) (of whistle) coup m(f) familiar drugs slang British (cannabis) shit m; American (cocaine) coke f, neige f; (heroin) héro f, blanche f∎ lilacs in full blow des lilas en pleine floraison∎ the wind was blowing hard le vent soufflait fort;∎ the wind is blowing from the north le vent souffle du nord;∎ it's blowing a gale out there le vent souffle en tempête là-bas;∎ figurative let's wait and see which way the wind blows attendons de voir de quel côté ou d'où souffle le vent∎ she blew on her hands/on her coffee elle a soufflé dans ses mains/sur son café;∎ he blows hot and cold il souffle le chaud et le froid∎ the trees were blowing in the wind le vent soufflait dans les arbres;∎ papers blew all over the yard des papiers se sont envolés à travers la cour;∎ the window blew open/shut un coup de vent a ouvert/fermé la fenêtre;∎ familiar when did you blow into town? quand est-ce que tu es arrivé?□∎ there she blows! la voilà!∎ this coffee really blows! il est vraiment dégueulasse, ce café!∎ the wind blew the door open/shut un coup de vent a ouvert/fermé la porte;∎ a gust of wind blew the papers off the table un coup de vent a fait s'envoler les papiers de la table;∎ he was nearly blown off his feet (by wind, explosion) il a failli être emporté;∎ the wind was blowing the ship southward le vent poussait le navire vers le sud;∎ the hurricane blew the ship off course l'ouragan a fait dévier ou a dérouté le navire(b) (of person) souffler;∎ blow your nose! mouche-toi!;∎ he blew the dust off the book il a soufflé sur le livre pour enlever la poussière;∎ to blow sb a kiss envoyer un baiser à qn(c) (bubbles, glass)∎ to blow bubbles/smoke rings faire des bulles/ronds de fumée;∎ to blow glass souffler le verre∎ the policeman blew his whistle le policier a sifflé ou a donné un coup de sifflet;∎ familiar to blow the gaff vendre la mèche;∎ familiar to blow one's own trumpet se vanter;∎ familiar to blow the whistle on sb balancer qn;∎ familiar to blow the whistle on sth dévoiler qch∎ the house was blown to pieces la maison a été entièrement détruite par l'explosion;∎ the blast almost blew his hand off l'explosion lui a presque emporté la main;∎ the gunman threatened to blow their heads off l'homme au pistolet a menacé de leur faire sauter la cervelle;∎ figurative their plans were blown sky-high leurs projets sont tombés à l'eau;∎ familiar he blew a gasket or a fuse when he found out quand il l'a appris, il a piqué une crise;∎ familiar to blow sb out of the water (criticize) descendre qn en flammes; (beat) battre qn à plates coutures∎ he blew all his savings on a new car il a claqué toutes ses économies pour s'acheter une nouvelle voiture∎ I blew it! j'ai tout gâché!;∎ that's blown it! ça a tout gâché ou bousillé, ça a tout fait louper∎ to blow sb's cover griller qn;∎ her article blew the whole thing wide open son article a exposé toute l'affaire au grand jour;∎ familiar to blow the lid off sth faire des révélations sur qch□∎ they blew town yesterday ils ont fichu le camp hier∎ let's go anyway, and blow what he thinks allons-y quand même, je me moque de ce qu'il pense ou il peut penser ce qu'il veut;∎ blow the expense, we're going out to dinner au diable l'avarice, on sort dîner ce soir∎ the idea blew his mind l'idée l'a fait flipper;∎ the Grand Canyon blew my mind quel pied le Grand Canyon!;∎ British oh, blow (it)! la barbe!, mince!;∎ American blow it out your ear! arrête tes conneries et fiche-moi le camp!;∎ to blow one's lid or stack or top exploser de rage;∎ our team blew them out of the water notre équipe les a complètement écrasés;∎ don't blow your cool ne t'emballe pas;∎ blow me down!, British well, I'll be blowed! ça par exemple!;∎ British I'll be or I'm blowed if I'm going to apologize! pas question que je fasse des excuses!►► American blow in (in newspaper) encart f publicitaire volant;vulgar blow job (oral sex) pipe f;∎ to give sb a blow job tailler une pipe à qn;blow wave brushing m∎ British let's take a walk to blow away the cobwebs allons nous promener pour nous changer les idées∎ the film just blew me away ce film m'a complètement retournéêtre abattu par le vent, tomber(of wind) faire tomber, renverser; (of person) faire tomber ou abattre (en soufflant)➲ blow infamiliar débarquer à l'improviste, s'amener(door, window) enfoncer➲ blow off(a) (hat, roof) s'envoler∎ familiar to blow off steam dire ce qu'on a sur le cœur∎ to blow sb off faire une pipe à qn➲ blow out∎ to blow one's brains out se faire sauter ou se brûler la cervelle;∎ to blow sb's brains out faire sauter la cervelle à qn∎ the hurricane eventually blew itself out l'ouragan s'est finalement calmé∎ figurative the scandal soon blew over le scandale fut vite oublié(tree) abattre, renverser➲ blow up∎ the whole issue was blown up out of all proportion la question a été exagérée hors de (toute) proportion∎ figurative the plan blew up in their faces le projet leur a claqué dans les doigts∎ the argument blew up out of nowhere la dispute a commencé sans raison∎ to blow up at sb engueuler qn -
17 ZONEHUA
zônêhua > zônêuh.*\ZONEHUA v.i.,1.\ZONEHUA enfler, gonfler.Angl., to swell." zônêhua ", il gonfle - it swells. Sah10,106 (çoneoa).2.\ZONEHUA être hérissé." zônêhuatinemi ", elle est constamment hérissée. Décrit la chenille pazotl. Sah11,97.*\ZONEHUA v.t. tla-., remuer, battre, défaire un lit, le rendre mou.*\ZONEHUA v.t. tê-., agiter, soulever les gens.Esp., alterar o alborotar la gente (M).*\ZONEHUA v.réfl., s'emporter, s'agiter, se soulever, croître, déborder, s'effrayer, se hérisser.Esp., apitonarse o azorarse o crecer mucho el agua de rio, o azorarse el perro o el gato, etc. (M).azorarse el ave (M)." mozônêhua ", il se hérisse.Est dit du tlatlauhqui ocelôtl. Sah11,3." mozônêhua ", il s'agite.Est dit du grèbe, âcihtli, poursuivi par les chasseur. Sah11,31.*\ZONEHUA métaphor. " tlazônêhua ", il détruit, perd l'Etat par son orgueil. (Olm.)." tlazônêhua ", il provoque de la rebellion.Est dit du traitre. Sah10,38.Allem., er hetzt auf. SIS 1952,315. -
18 puff up
puff up [feathers] se hérisser; [eyes] bouffir; [rice] gonfler; puff up [something], puff [something] up hérisser [feathers, fur]
См. также в других словарях:
gonfler — [ gɔ̃fle ] v. tr. <conjug. : 1> • 1559; lat. conflare, de flare « souffler » 1 ♦ Distendre en remplissant d air, de gaz. Gonfler un ballon, une chambre à air, un pneu, un canot pneumatique. Gonfler ses joues, ses narines (⇒ dilater, enfler) … Encyclopédie Universelle
gonfler — (gon flé) v. a. 1° Rendre plus ample par une distension intérieure. Gonfler une vessie. Le pigeon gonfle sa gorge. L eau a gonflé cette éponge. • Il [le soleil] gonfle de ses feux les trésors dont l automne En riant se couronne, C. DELAV.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
orgueil — [ ɔrgɶj ] n. m. • orgoill 1080; frq. °urgoli « fierté » 1 ♦ Opinion très avantageuse, le plus souvent exagérée, qu une personne a de sa valeur personnelle aux dépens de la considération due à autrui. Péché d orgueil. Être bouffi, gonflé d orgueil … Encyclopédie Universelle
gonfler — GONFLER. v. actif. Enfler, ne se dit guere que des enflures causées par des flatuositez. La pluspart des legumes gonflent, gonflent l estomac. la rate se gonfle. voyez ce pigeon, comme il gonfle sa gorge, comme sa gorge se gonfle. On dit fig. qu… … Dictionnaire de l'Académie française
GONFLER — v. a. Rendre enflé, faire devenir enflé. Gonfler une vessie. Gonfler un ballon avec du gaz hydrogène. Un pigeon qui gonfle sa gorge. L eau a gonflé cette éponge. Il se dit, particulièrement, Des enflures causées par des flatuosités. La plupart… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
GONFLER — v. tr. Augmenter un corps de volume par une distension intérieure produite par l’ingestion d’un gaz, d’un liquide. Gonfler un ballon, une vessie. Trop boire en mangeant gonfle l’estomac. Il a le ventre tout gonflé. Il s’amuse à se gonfler les… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
bouffir — [ bufir ] v. <conjug. : 2> • v. 1265; var. de bouffer 1 ♦ V. tr. (Surtout pass.) Déformer par une enflure morbide, disgracieuse. ⇒ boursoufler, gonfler. Le visage bouffi par l alcool. ♢ (XVIe) Pêche Faire gonfler et fumer (des harengs… … Encyclopédie Universelle
infatuer — [ ɛ̃fatɥe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1380; lat. infatuare, de fatuus « fade », et fig. « insensé » 1 ♦ Vx Inspirer un engouement ridicule. Infatuer qqn d une personne, d un objet. Pronom. Vieilli S infatuer de qqch., de qqn. ⇒ s enticher. 2 ♦ … Encyclopédie Universelle
paon — rare paonne [ pɑ̃, pan ] n. • v. 1220; poun 1125; fém. 1393; lat. pavonem, accus. de pavo 1 ♦ Oiseau originaire d Asie (gallinacés, phasianidés) de la taille d un faisan, dont le mâle porte une chatoyante livrée bleue mêlée de vert, une aigrette … Encyclopédie Universelle
Faire le paon — ● Faire le paon se gonfler d orgueil, se pavaner … Encyclopédie Universelle
se rengorger — ● se rengorger verbe pronominal (ancien français engorgié, qui se pavane, de gorge) En parlant d un oiseau, avancer, faire saillir la gorge en ramenant la tête en arrière : Paon qui se rengorge. Faire l important, se gonfler d orgueil : Se… … Encyclopédie Universelle